การใช้ถ้อยคำเปรียบเทียบ “สุนัข”กับ “คน”ในภาษาไทยและภาษาจีน

Main Article Content

เรณุกา สิทธิตถะวงศ์

Abstract

ภาษาไทยและภาษาจีนมีการใช้ถ้อยคำที่นำสัตว์มาเปรียบเทียบกับคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งการใช้ถ้อยคำเปรียบเทียบ “สุนัข” กับ “คน” ทั้งนี้เพราะ “สุนัข” หรือ “狗” (Gǒu) หรือ “犬” (Quǎn) เป็นสัตว์เลี้ยงที่มีความใกล้ชิดสนิทสนมกับมนุษย์มากที่สุด จึงทำให้ลักษณะหรืออุปนิสัยต่าง ๆ ของสุนัขถูกนำมาเปรียบเทียบกับคน การใช้ถ้อยคำเปรียบเทียบทั้งในภาษาไทยและภาษาจีนจะถ่ายทอดให้เห็นในภาษิต成语 (Chéngyǔ) คำพังเพย 俗语 (Súyǔ) และสำนวน熟语 (Shúyǔ) ต่าง ๆ อยู่เสมอโดยผู้เขียนแบ่งเป็น 2 ประเด็นคือ ประเด็นแรกเปรียบเทียบกับพฤติกรรมของสุนัขกับการกระทำของคน และประเด็นที่สองการเปรียบเทียบกับรูปลักษณ์ของสุนัขกับการกระทำของคน การใช้ถ้อยคำเปรียบเทียบสุนัขกับคนในภาษาไทยและภาษาจีนจะทำให้ผู้อ่านได้รับความรู้เกี่ยวกับความงดงามของภาษาและยังเป็นการสะท้อนถึงวัฒนธรรมและทัศนคติของคนชนชาติไทยและจีน

 

The Use of Dog as a Metaphor as Human in Thai and Chinese

There are some expressions in Thai and Chinese that use animals as metaphor of human beings, especially dog. Since “dog” is the friendliest pets and being closest to human beings, its characteristic and behavior are often used metaphorically to describe a man. The metaphor in both Thai and Chinese frequently appears in proverb aphorism and idiom that can be divided in two points, the use of dog behaviors as a metaphor of human behavior and the use of dog appearance as a metaphor of human behaviors. The author hopes that this analysis of the use of dog as a metaphor of human in Thai and Chinese may help the readers to better understand the beauty of languages, cultures and attitudes of Thai and Chinese.

Article Details

How to Cite
สิทธิตถะวงศ์ เ. (2016). การใช้ถ้อยคำเปรียบเทียบ “สุนัข”กับ “คน”ในภาษาไทยและภาษาจีน. JOURNAL OF SOUTHERN TECHNOLOGY, 9(2), 159–168. Retrieved from https://so04.tci-thaijo.org/index.php/journal_sct/article/view/82155
Section
Research Manuscript