An Error Analysis of Thai Writing of Generation Y Students

Main Article Content

จินตนา พุทธเมตะ

Abstract

    The objectives of this research were to analyze errors of Thai language writing of Generation Y students. The purposively selected research sample totaling 100 students consisted of those studying in the following programs: (1) Computer Engineering, (2) Farm Technology Management, and (3) Personnel and Organizational Management.  All of the students in the sample were in the Generation Y or the Millennial Group, i.e. those who were born during B.E. 2524–2543 (A.D. 1981–2000) and had studied in the Thai Language for Communication Course Based on Program Identity. Data for error analysis was taken from 100 pieces of essays in Thai language written by 100 students in the sample. Data was analyzed with content analysis and analysis results were presented in terms of analytical description.
     Research findings showed that there were four aspects of Generation Y students’ Thai language writing errors: (1) incorrectness in writing based on the principle of correct spelling and pronunciation; (2) incorrectness in the use of words; (3) incorrectness in the use of sentences; and (4) incorrectness in spacing, paragraph writing, and the use of punctuation marks. The above errors could be ranked as follows: The first rank error was the incorrectness in writing based on the principle of correct spelling and pronunciation, with 99 students or 99 percent committing this error. The second rank error eas the incorrectness in the use of words, with 72 students or 72 percent committing this error. The third rank error is the incorrectness in the use of sentences, with 51 students or 51 percent committing this error. The fourth or the lowest rank error is the incorrectness in spacing, paragraph writing, and the use of punctuation marks, with 32 students or 32 percent committing this error.
        The errors that are most often found in each aspect can be specified as follows: In the first aspect which is the incorrectness in writing based on the principle of correct spelling and pronunciation, the most often found error is the incorrectness in writing tonal marks.  In the second aspect which is the incorrectness in the use of words, the most often found error is the incorrect partitioning of words. In the third aspect which is the incorrectness in the use of sentences, the most often found error is the incorrect use by addition of the word or words that are not a part of the sentence.  In the fourth aspect which is the incorrectness in spacing, paragraph writing, and the use of punctuation marks, the most often found error is the incorrectness in spacing.


 


 


Article Details

Section
บทความวิจัย (Research article)

References

กระทรวงศึกษาธิการ. “หลักสูตรบูรณาการ”. (ออนไลน์). เข้าถึงได้จาก: http://www.m0e.g0.th
2552. สืบค้น 10 มกราคม 2561
กุลกาญจน์ เอี่ยมธาดานัย. (2553). ปัญหาการเขียนคำผิดอักขรวิธีของนักศึกษาชาวจีน. สารนิพนธ์ศึกษาศาสตรมหาบัณฑิต (การสอนภาษาไทยในฐานะภาษาต่างประเทศ). มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ.
จินตนา พุทธเมตะ. (2554). การศึกษาข้อบกพร่องในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาแลกเปลี่ยนวิชาเอกภาษาไทย ชั้นปีที่ 3 ภาควิชาภาษาไทย คณะภาษาตะวันออก มหาวิทยาลัยภาษาและการค้าต่างประเทศ กวางตุ้ง สาธารณรัฐประชาชนจีน พ.ศ. 2552. ภาควิชาภาษาไทย คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ.
ณรงค์ฤทธิ์ ศักดารณรงค์. (2537). ประสิทธิภาพของการเขียน. วิทยาจารย์. 115(6),10.
ฐานะมนตร์ กลิ่นจันทร์แดง. (2555). การศึกษาข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาระดับปริญญาตรีชั้นปีที่ 1 มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ปีการศึกษา 2552. วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตร์มหาบัณฑิต. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
เทวากร คำสัตย์. (2559). การเสริมสร้างสมรรถนะการใช้ภาษาไทยตามอัตลักษณ์ สาขาการจัดการธุรกิจอาหาร และสาขาการจัดการธุรกิจการค้าสมัยใหม่ ของนักศึกษากลุ่มเจนวาย ในสถาบันการจัดการปัญญาภิวัฒน. กลุ่มสาขาภาษาไทย สํานักการศึกษาทั่วไป สถาบันการจัดการปัญญาภิวัฒน์. นนทบุรี.
นววรรณ พันธุเมธา. (2551). ไวยากรณ์ไทย. พิมพ์ครั้งที่ 4 กรุงเทพฯ: คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ปณิธาน บรรณาธรรม. (2555). นักศึกษาจีนกับข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทย. มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทา.
ปุลภรณ์ อาจต้น. (2547). การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดและสาเหตุการเขียนภาษาไทยผิดพลาดของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 1 โรงเรียนเตรียมอุดมศึกษาน้อมเกล้า กรุงเทพมหานคร ปีการศึกษา 2545. ปริญญานิพนธ์การศึกษามหาบัณฑิต (ภาษาไทย). มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ.
ฟาน จองบินห์. (2552). การศึกษาข้อบกพร่องในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาเวียดนาม. สารนิพนธ์ ศิลปศาสตร
มหาบันฑิต (การสอนภาษาไทยในฐานะภาษาต่างประเทศ). มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2546). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542. กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่น.
ลือรัตน์ อนุรัตน์พานิช. Generati0n Y ยังร้ายอยู่. กรุงเทพฯ: ไทยเอฟเฟคสตูดิโอ.มปพ.
วันชัย แก้วหนูนวล และภัสร์ธีรา ฉลองเดช. (2561).ลักษณะข้อผิดพลาดในการใช้ภาษาไทย: กรณีศึกษา การเขียนภาษาไทย
ของนักศึกษาปริญญาตรีชั้นปีที่ 1 มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์. วารสารมหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์
สาขามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์. 5 (1).
ศิริจันทร์ ภมรศิริ. (2532). การศึกษาชาวิเคราะห์ลักษณะข้อผิดพลาดในการเขียภาษาไทยของนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 โรงเรียนเทศบาล 1 สว่างวิทยา อำเภอเมือง จังหวัดหนองคาย ในปีการศึกษา 2529 และ 2530. วิทยานิพนธ์ศึกษาศาสตร์มหาบัณฑิต มหาวิทยาลัยศิลปากร. กรุงเทพฯ.
ศูนย์วิจัยเศรษฐกิจและธุรกิจ ธนาคารไทยพาณิชย์. (2014). กลยุทธ์มัดใจ GEN Y. สืบค้นเมื่อ 20 เมษายน 2561.จาก Brandbuffet เว็บไซต์:https://www.brandbuffet.in.th /2014/11/how-to-attack-gen-y-scb-eic/.
สุนันทา โสรัจจ์. (2528). การสำรวจความสามารถทางการเขียนสะกดการันต์ การศึกษามูลเหตุแห่งการเขียนผิดและ
แนวทางในการแก้ปัญหาเรื่องการเขียนสะกดการันต์ผิดของนิสิตนักศึกษาในมหาวิทยาลัย. รายงานการวิจัย. มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ .
สุรีรัตน์ อักษรกาญจน์. (2559). การศึกษาลักษณะข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาระดับปริญญาตรี
คณะครุศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏสุราษฎร์ธานี ปีการศึกษา 2558. ราชภัฏเพชรบูรณ์สาร. (18)2.
สุรีย์วรรณ เสถียรสุคนธ์. (2553). ข้อบกพร่องในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีน : กรณีศึกษามหาวิทยาลัยหอการค้าไทย. มหาวิทยาลัยหอการค้าไทย.
อัครา บุญทิพย์. (2535). การเขียน. กรุงเทพฯ: ภาควิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์
มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ บางเขน.
เอมอร ชิตตะโสภณ. (2529). การแก้ไขข้อบกพร่องในการเขียน. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์รุ่งวัฒนา
อุปกิตศิลปสาร, พระยา. (2546). หลักภาษาไทย. กรุงเทพฯ: ไทยวัฒนาพานิช.

Translated Thai References
Aksornkan, S. (2561). Investigation of Errors in Thai Writing Undergraduate Students in Suratthani Rajabhat
University Faculty of Education During the Academic Year 2015.Phetchabun Rajabhat Journal.
(18)2. [In Thai]
Anuratpanich, L. (n.d.). Are Gerneration Y still wrong? .Bangkok: n.p. [In Thai]
Artton, P. (2547). Analysis of Error and Cases of Thai Language Misspelling of Grade 1 Secondary Students. Normklao TriemudomSuksa (Master of Education Thesis). Srinakarintvirote University. [In Thai]
Bannatham, P. (2012). Chinese Students and Some Errors In Writing The Thai Language. Suan Sunantha
Rajabhat University. [In Thai]
Bunthip, A. (1992). Writing. Bangkok: Department of Thai and Oriental Languages, Faculty of Humanities, Srinakharinwirot University. Bangkok. [In Thai]
Chittasophon, E. (1986). the error correction writing. Bangkok: Rungwatthana Printng House. [In Thai]
Economic Intelligence Center of Siam Commercial Bank. (2014). Mind – bending strategy of GEN Y. Retrieved April 20th 2018 from https://www.brandbuffet.in.th /2014/11/how-to-attack-gen-y-scb-eic/ .[In Thai]
Eiamthadanai, K. (2010). Thai writing Problem of Chinese Students. (Independent Study in Master of Education thesis). Teaching Thai as a Foreign Language. Srinakharinwirot University. [In Thai]
Jongbinh, F. (). A study of Thai Writing Errors of Vietnamese Students. (Independent Study in Master of Education thesis). (Teaching Thai as a Foreign Language). Srinakharinwirot University. [In Thai]
Kaewnunual, W. & Chalongdet, P. (2018). An Investigation of mistakes in Thai Usage: A case study of Thai writing of first-year students at Princess of Naradhiwas University. Journal of Humanities and
Social Sciences.5(1). [In Thai] Khumsat,T. (2016). The Enhancement of Thai Language Competencies in Accordance with Identity of Food
Business Management and Modern Trade Business Management Study Fields, of Generation Y
Students in Panyapiwat Institute of Management. Thai Language of General Education.
Panyapiwat Institute of Management. Nonthaburi. [In Thai] Klinjundaeng, T. (2012). A Study of mistakes in Thai writing of First – year students at Thammasat
University in Academic year 2009 (Master of Arts thesis). Thammasat University, Bangkok. [In Thai]
Ministry of Education. “Integrated Curriculum”. (online) Retrieved January 10th 2018
from :http://www.m0e.g0.th. [In Thai]
Pamornsiri, S. An Analytical Study of the Mistakes in Writing Thai Made by Prathom 6 Students at
Sawangwitthaya School Muang District, Nong Khai Province During the Academic Years 1986 and
1987. (Master of Education thesis). Silpakorn University, Bangkok. [In Thai]
Phanthumetha, N. (2008). Thai Grammar (4th Ed). Bangkok: Faculty of Arts, Chulalongkorn University.[InThai]
Puttamata, J. (2011). An error Analysis of Thai Writing of Third Year Thai- Major Exchange Students From
Department of ASIAN Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies In 2009.
Department of Thai and Oriental Language, Faculty of Humanities, Srinakharinwirot University.
[In Thai]
Sakdarongnarong, N. (1994). Writing efficiency. Instructor. 115(6),10. [In Thai]
Sathiansukon, S. (2010). Errors in Thai Writing Made by Chinese Students: A case study of University of Thai
Chamber of Commerce Year 2008-2009. University of the Thai Chamber of Commerce. [In Thai]
Silapasarn, U. (2003). Principles of the Thai Language. Bangkok: Thai Wattana panich. [In Thai]
Sorat, S. (1985). A Survey of Writing spell checker ability and A study the cause of mistake and solving
problems in Thai Writing of the student in university. Srinakharinwirot University. [In Thai]
The Royal Institute. (2003). The Royal Institute Dictionary 1999. Bangkok: Nanmee Books Publications.
[In Thai]