ผลสัมฤทธิ์ทางการแปลภาษาจีนและความพึงพอใจต่อการใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะ ของนักศึกษาวิชาเอกภาษาจีน ชั้นปีที่ 3

Main Article Content

รุจิรา ศรีสุภา

บทคัดย่อ

การวิจัยครั้งนี้มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อเปรียบเทียบผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนของนักศึกษาก่อนและหลังใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน 2) เพื่อเปรียบเทียบผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนของนักศึกษาของกลุ่มทดลองและกลุ่มควบคุม 3) เพื่อศึกษาความพึงพอใจในการเรียนรู้โดยใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน กลุ่มเป้าหมายในการวิจัยนี้คือ นักศึกษาระดับปริญญาตรี ชั้นปีที่ 3 สาขาวิชาภาษาจีน คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏนครราชสีมา ที่ลงทะเบียนเรียนวิชาการแปล 2 จำนวน 2 กลุ่มเรียน นักศึกษา จำนวน 62 คน ในภาคเรียนที่ 2 ปีการศึกษา 2559 ดำเนินการวิจัยกลุ่มทดลองแบบกลุ่มทดลองและกลุ่มควบคุม เครื่องมือที่ใช้ในการทดลอง ได้แก่ แผนการจัดการเรียนรู้ แบบทดสอบก่อนและหลังการใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน และแบบประเมินความพึงพอใจในการเรียนรู้ จากนั้นผู้วิจัยนำข้อมูลที่ได้มาวิเคราะห์โดยใช้ค่าเฉลี่ย ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ค่าร้อยละ และทดสอบค่าที (One-sample t-test) ผลการวิจัยสรุปได้ดังนี้ 1. นักศึกษาได้รับการสอนโดยใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีนมีผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนสูงขึ้นกว่าก่อนเรียนอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติที่ระดับ 0.00 2. นักศึกษาได้รับการสอนในกลุ่มควบคุมผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนสูงกว่ากลุ่มทดลองอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติที่ระดับ 0.01 3. นักศึกษามีความพึงพอใจในการเรียนรู้โดยใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีนอยู่ในระดับ 3.69

Article Details

บท
บทความวิจัย

References

Bloom, B. S. (1976). Handbook on Formative ad Summative Evaluation of Student Learning. New York: McGraw-Hill.

Jaisuk, N. (2013). Developing Chinese vocabulary recognition skills of the 2nd year vocational certificate students (vocational certificate 2), Chinese language courses 2, retail business. Nonthaburi: Panyapiwat Technological College. [in Thai]

Jangjai, S. (2009). Factors Affecting Learning Chinese of International Business: China and Chinese Studies Students at the Faculty of International Studies, PSU, Phuket (Research Report).

Songkla: Prince of Songkla University, Phuket Campus. [in Thai]

Kiranan, S. (2002). The study of translation problems of the 3rd year English major majors in liberal arts Rajabhat. Chachoengsao: Rajanagarindra Institute.

Kiriratnikom, J. (2005). The Development of Translation Skills of the Undergraduate Students in a Basic Translation Course at Thaksin University, Songkhla (Research Report). Bangkok: Faculty of Humanities and Social Sciences, Thaksin University. [in Thai]

Lawan, W. (1998). The correlation of translating abilities between Thai and English of the third-year English majors at Srinakharinwirot University in 1998. Thesis Master’s Degree, Srinakharinwirot University. [in Thai]

Luepoamchai, P. (2016). A professional translation guide. Bangkok: Parbpim. [in Thai]

Newmark, P. (1980). Approaches to Translation. New York: Prentice Hall.

Nida, E. A. & Taber, C R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden, Netherlands: Brill Academic Pub.

Onnuam, D. (1993). Enhancement of mathematics teaching competencies of elementary school teachers. Bangkok: Chulalongkorn University. [in Thai]

Pinmanee, S. (2016). Be able to translate and to translate well. Bangkok: Chulalongkorn University Printing House. [in Thai]

Robrue, M. (2016). When translation is not the final answer to convey the meaning of a message. Panyapiwat Journal, 8(2), 249-250.

Ruwiwatphong, D. (2014). A study of learning achievement in writing Chinese vocabulary by creating learning conditions of Prathom Suksa 5 students (Research Report).

Bangkok: Assumption School. [in Thai]

Saiboa, S. (2017). Translation principles (9th ed.). Bangkok: Thammasat University Press. [in Thai]

Sannuralak, P. & Phokasamrit, P. (1992). The study of the relationship between English-Thai translation ability and Thai-English translation of students English major at the university level. Bangkok: Silpakorn University. [in Thai]

Sresteesang, S. & Hemnak, S. (2015). Learning Achievement on Chinese Language and Leaners’ Satisfaction towards Chinese Summer Camp Program in Guangzhou, People’s Republic of China. Suthiparithat, 29(92), 94-111. [in Thai]

Srivoranart, P. (2007). Development of Multiple Meaning Word Translation Skill from English to Thai. Bangkok: Silpakorn University. [in Thai]

Upatamvichian, S. (2013). Academic achievement before and after school Chinese Course 1 of Second Year Diploma Course Using E-book Family Vimol Technology College Si district, Suan Sunandha Rajabhat University (Research Report). Bangkok: Suan Sunandha Rajabhat University. [in Thai]

Wongwiwat, T. (2009). Academic Achievement of First Year Students in Business English Program, Two-Year Program, Faculty of Liberal Arts, Sripathum University: English Language Skills Exercises (Research Report). Bangkok: Sripatum University. [in Thai]