Literary Translation Techniques

  • อรองค์ ชาคร คณะภาษาและการสื่อสาร สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (นิด้า)
Keywords: literary translation techniques, figurative language, Thai short stories, Thai-English translation

Abstract

 

This research article on literary translation techniques explored five Thai short stories translated into English and published in “Lotus Blooms in the Stream of Literature” by the Ministry of Culture. It focused on the analysis of the translation of figurative language especially in terms of equivalence. The findings revealed three types of figurative techniques used in the corpus: 1) simile, 2) metaphor, and 3) personification. The translation of figurative language maintained equivalence in a satisfactory level. The researcher also provided two types of suggestions: one regarding reading promotion and literary translation for international audience, and the other regarding ideas for further research.

References

กระทรวงวัฒนธรรม. สำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย. (2556).
ดอกบัวบานในธารวรรณกรรม (Lotus Blooms in the Stream of Literature).
กรุงเทพฯ : สำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัยกระทรวงวัฒนธรรม.

เจตนา นาควัชระ. (2552). ทางสายกลางแห่งวรรณคดีวิจารณ์. วารสารวิภาษา, 1(17), 15-28.

ชุติมา สัจจานันท์ และคณะ. (2543). การพัฒนาเกณฑ์การประเมินค่าวรรณกรรมไทย.
กรุงเทพฯ : กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ.

ธเนศ เวศร์ภดา. (2549). หอมโลกวรรณศิลป์: การสร้างสุนทรีย์แห่งวรรณคดีไทย.
กรุงเทพฯ: ปาเจรา.

วรนาถ วิมลเฉลา. (2543). คู่มือสอนแปล. กรุงเทพมหานคร : สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

วินิตา ดิถิยนต์. (2533). เอกสารประกอบการสอนวิชาประวัติการแปล.
นครปฐม : มหาวิทยาลัยมหิดล.

ศิริลักษณ์ ทวีกิจรุ่งทวี. (2547). การแปลสำนวนจากนวนิยายภาษาไทยของ ม.ร.ว. คึกฤทธิ์ ปราโมช
เป็นภาษาอังกฤษ. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาศาสตร์
คณะศิลปะศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

Kansa, M. (2002). Linguistics: Body part-related metaphors in Thai and English.
(Doctoral dissertation, Ball State University, Indiana).

Larson, M. (1998). Meaning-Based Translation: A guide to cross-language equivalence.
London: University Press of America.

Newmark, P. (1988). Approaches to Translation. London: Phoenix.

Ruchirawan, M. (1984). Linguistics: Towards a descriptive model of Thai-Englishtranslation.
(Doctoral dissertation, Georgetown University, Washington, D.C.)
Published
2017-12-29
How to Cite
ชาครอ. (2017). Literary Translation Techniques. TLA Bulletin (Thai Library Association), 61(2), 93-109. Retrieved from https://www.tci-thaijo.org/index.php/tla_bulletin/article/view/109393
Section
Academic Articles